Top.Mail.Ru

Close, closed, closing и close-down: почему одно слово может полностью изменить смысл финансовой новости

Одна из самых неприятных ловушек финансового английского — слова, которые выглядят почти одинаково, но означают - изображение

Одна из самых неприятных ловушек финансового английского — слова, которые выглядят почти одинаково, но означают совершенно разные вещи.


Хороший пример — семейство слов close, closed, closing и close-down.

Если переводить их автоматически как «закрывать» или «закрытый», можно легко понять новость неправильно.


Разберёмся.


Close: закрыться по итогам торгов


Представьте заголовок:


S&P 500 closes higher


Новичок часто переводит это как «индекс закрылся».


Но для финансиста это означает не просто факт завершения торгов.


Смысл такой: индекс завершил торговую сессию на более высоком уровне.


В финансовых новостях глагол close очень часто относится именно к окончанию торгового дня.


Например: Oil prices close at a six-month high.


Цены на нефть завершили день на максимуме за полгода.


Closed: рынок не работает


Теперь другой заголовок: US markets closed for holiday


Здесь слово closed уже не связано с результатами торгов.


Оно означает, что рынок вообще не работал.


Например, из-за национального праздника.


Сравните:


·         markets close higher — торги завершились ростом;

·         markets are closed — биржа закрыта и торги не проводятся.


Разница огромная.


Closing: цена закрытия


Очень часто в статьях встречается словосочетание:


closing price


Это один из важнейших показателей на рынке.


Closing price — цена, по которой актив торговался в момент завершения сессии.


Например: The stock's closing price was $125.


Цена акции на закрытии составила 125 долларов.


Именно цену закрытия аналитики часто используют для расчётов, графиков и сравнения результатов.


Closing bell: важный символ Уолл-стрит


Есть ещё выражение: closing bell


Это буквально звонок, который обозначает окончание торгового дня.


Поэтому фраза:


before the closing bell


означает:


«до окончания торгов».


Такое выражение регулярно встречается в деловых СМИ.


Close-down: уже не про биржу


А вот здесь начинается совсем другая история.


Если вы видите:


factory close-down

или

plant close-down


речь идёт не о завершении торгов.


Close-down означает полное прекращение работы предприятия, магазина, завода или подразделения компании.


Например: The company announced a factory close-down in Germany.


Компания объявила о закрытии завода в Германии.


Это уже корпоративная новость, а не биржевая.


Почему это важно?


Посмотрите на два заголовка:


Tesla shares close lower

и

Tesla factory faces close-down


В первом случае речь идёт о том, что акции завершили день снижением.


Во втором — о возможном закрытии предприятия.


Одно и то же знакомое слово close, но последствия совершенно разные.


Именно поэтому при чтении Bloomberg или Reuters важно смотреть не на отдельное слово, а на весь контекст. В финансовом английском значение часто определяется не словарём, а ситуацией, в которой слово используется.


More anon

 

Кирилл Шатилов

Английский для взрослых. Частная практика

 

Подписка — на Sponsr

 

#английский #финансовыйанглийский #businessenglish #Bloomberg #Reuters #инвестиции #экономика #изучениеанглийского

0 / 2000
Ваш комментарий
Тебя ждёт миллион инвесторов
Регистрируйся бесплатно, чтобы учиться у лучших, следить за инсайтами и повторять успешные стратегии
Мы используем файлы cookie, чтобы улучшить ваш опыт на нашем сайте
Нажимая «Принять», вы соглашаетесь на использование файлов cookie в соответствии с Политикой конфиденциальности. Можно самостоятельно управлять cookie через настройки браузера: их можно удалить или настроить их использование в будущем.
Close closed closing и closedown почему одно слово может полностью изменить смысл финансовой новости | БАЗАР