Top.Mail.Ru

Как правильно читать Bloomberg и Reuters: один заголовок, который понимают не все

Одна из главных особенностей финансовых СМИ заключается в том, что они пишут не так, как обычные газеты. Если - изображение

Одна из главных особенностей финансовых СМИ заключается в том, что они пишут не так, как обычные газеты.


Если журналист новостного портала может позволить себе длинное предложение на двадцать слов, то автор Bloomberg старается уложить ту же информацию в семь-восемь. В результате даже люди с хорошим английским иногда смотрят на заголовок и не понимают, что именно произошло.


Возьмём реальный тип заголовков, которые ежедневно появляются в деловой прессе:


US inflation cools as consumer spending slows


Казалось бы, ничего сложного. Но попробуем разобрать его так, как это делает профессиональный читатель.


Первое слово может быть не главным


Многие начинают перевод слева направо:


US — США.

Inflation — инфляция.


Пока всё понятно.


Но дальше появляется слово cools.


Новичок открывает словарь и видит: cool — прохладный, охлаждать.

Получается какая-то странная картина: «инфляция охлаждается».


На самом деле это типичная метафора экономической журналистики.

Когда говорят, что инфляция cools, имеют в виду, что её рост замедляется и давление на цены становится слабее.


Для экономиста это обычный термин. Для изучающего английский — потенциальная ловушка.


Не каждое слово нужно переводить буквально


Дальше идёт маленькое слово as.


В школе его обычно проходят как «как» или «в качестве».


Но в новостях оно часто означает совсем другое:


·         поскольку;

·         по мере того как;

·         на фоне того что.


Именно поэтому дословный перевод редко работает.


Здесь as фактически связывает причину и следствие.


Самое важное слово может оказаться самым простым


В конце заголовка видим:


consumer spending slows


Большинство читателей знают оба слова по отдельности.


Consumer — потребитель.

Spending — расходы.


Но вместе они образуют устойчивый экономический термин:

потребительские расходы.


Причём именно этот фрагмент объясняет всю новость.


Журналист сообщает, что люди стали тратить деньги менее активно, а вслед за этим начала замедляться инфляция.


Что понял профессиональный читатель?


После беглого взгляда он уже извлёк из заголовка несколько фактов:


·         речь идёт об экономике США;

·         инфляционное давление снижается;

·         причиной может быть ослабление потребительского спроса;

·         это потенциально важная новость для рынков и центрального банка


И всё это без открытия статьи.


Почему Bloomberg так пишет?


Потому что его аудитория — трейдеры, аналитики, инвесторы и руководители компаний.


У них нет времени читать длинные вступления.


Заголовок должен передавать максимум смысла за несколько долей секунды.


Поэтому финансовый английский наполнен сокращениями, метафорами и устойчивыми оборотами, которые редко встречаются в учебниках.


Что делать изучающему английский?


Не пытайтесь переводить каждое слово отдельно.


Старайтесь понимать экономическую идею целиком.


Очень часто трудность вызывает не английский язык как таковой, а язык экономики, который существует внутри английского.


Именно поэтому человек может прекрасно смотреть сериалы на английском и одновременно испытывать трудности с одной строчкой из Reuters.


Парадоксально, но для чтения деловых СМИ иногда важнее понимать логику экономики, чем знать ещё тысячу английских слов.


More anon

 

Кирилл Шатилов

Английский для взрослых. Частная практика

 

Подписка — на Sponsr

 

#английский #экономика #финансы #Bloomberg #Reuters #businessenglish #изучениеанглийского #инвестиции

0 / 2000
Ваш комментарий
Тебя ждёт миллион инвесторов
Регистрируйся бесплатно, чтобы учиться у лучших, следить за инсайтами и повторять успешные стратегии
Мы используем файлы cookie, чтобы улучшить ваш опыт на нашем сайте
Нажимая «Принять», вы соглашаетесь на использование файлов cookie в соответствии с Политикой конфиденциальности. Можно самостоятельно управлять cookie через настройки браузера: их можно удалить или настроить их использование в будущем.