Top.Mail.Ru

Stock, share, equity: почему все эти слова переводятся как «акция», но означают разное

Человек начинает читать финансовые новости на английском и быстро сталкивается с путаницей. В одной статье пишут - изображение

Человек начинает читать финансовые новости на английском и быстро сталкивается с путаницей.


В одной статье пишут stocks.


В другой — shares.


В третьей появляется загадочное equity.


А потом ещё встречаются common stock и preferred stock.


На русский всё это обычно переводят словом «акции». Но для финансистов между этими терминами есть заметная разница.


Share: отдельная акция


Начнём с самого простого.


Share — это конкретная акция.


Например:


I own 100 shares of Apple.

У меня есть 100 акций Apple.


Если речь идёт о количестве акций, почти всегда используется именно слово share.


Поэтому в брокерском приложении вы покупаете не stocks, а определённое число shares.


Stock: акции как класс активов


А вот stock обычно используется в более широком смысле.


Например:


Tesla stock rose 5%.

Акции Tesla выросли на 5%.


Или:


Stocks fell after inflation data.

Акции снизились после публикации данных по инфляции.


Проще говоря, share — это отдельная единица, а stock — акции как инвестиционный инструмент вообще.


Похоже на разницу между словами «дерево» и «древесина».


Equity: доля собственности


Слово equity часто вызывает больше всего вопросов.


В финансовом английском оно означает долю владения бизнесом.


Когда инвестор покупает акции компании, он получает equity — часть собственности.


Поэтому выражение:


equity investor


… лучше переводить не как «инвестор в акции», а как «инвестор в долю компании».


Именно отсюда происходят термины вроде:


·         private equity;

·         equity financing;

·         equity capital.


Здесь переводить equity как просто «акция» уже нельзя.


Common stock: обычные акции


Теперь переходим к разновидностям акций.


Common stock — это то, что большинство инвесторов покупает на бирже.


Такие акции обычно дают право голоса на собрании акционеров и позволяют участвовать в росте бизнеса.


Когда СМИ говорят просто о stock или shares, чаще всего подразумеваются именно common shares.


Preferred stock: привилегированные акции


А вот preferred stock — совсем другая история.


Владелец таких акций обычно получает фиксированные дивиденды и имеет преимущества при распределении выплат.


Зато права голоса часто ограничены или отсутствуют вовсе.


Поэтому preferred stock находится где-то между обычными акциями и облигациями.


Для многих компаний это отдельный класс ценных бумаг со своими особенностями.


Почему это важно?


Представьте две новости.


В первой говорится:


The company issued new shares.

Компания выпустила новые акции.


Во второй:


The company raised equity capital.

Компания привлекла капитал за счёт продажи доли в бизнесе.


На русском разница может показаться незначительной. Но для инвестора смысл уже меняется.


Именно поэтому опытные читатели Bloomberg и Reuters стараются различать stock, share и equity, а не переводить всё подряд словом «акция».


Финансовый английский любит точность. И иногда одно слово способно рассказать о сделке или компании гораздо больше, чем кажется на первый взгляд.


More anon

 

Кирилл Шатилов

Английский для взрослых. Частная практика

 

Подписка — на Sponsr

 

#английский #финансовыйанглийский #акции #инвестиции #businessenglish #финансы #Bloomberg #изучениеанглийского

0 / 2000
Ваш комментарий
Тебя ждёт миллион инвесторов
Регистрируйся бесплатно, чтобы учиться у лучших, следить за инсайтами и повторять успешные стратегии
Мы используем файлы cookie, чтобы улучшить ваш опыт на нашем сайте
Нажимая «Принять», вы соглашаетесь на использование файлов cookie в соответствии с Политикой конфиденциальности. Можно самостоятельно управлять cookie через настройки браузера: их можно удалить или настроить их использование в будущем.
Stock share equity почему все эти слова переводятся как акция но означают разное | БАЗАР