
Человек начинает читать финансовые новости на английском и быстро сталкивается с путаницей.
В одной статье пишут stocks.
В другой — shares.
В третьей появляется загадочное equity.
А потом ещё встречаются common stock и preferred stock.
На русский всё это обычно переводят словом «акции». Но для финансистов между этими терминами есть заметная разница.
Share: отдельная акция
Начнём с самого простого.
Share — это конкретная акция.
Например:
I own 100 shares of Apple.
У меня есть 100 акций Apple.
Если речь идёт о количестве акций, почти всегда используется именно слово share.
Поэтому в брокерском приложении вы покупаете не stocks, а определённое число shares.
Stock: акции как класс активов
А вот stock обычно используется в более широком смысле.
Например:
Tesla stock rose 5%.
Акции Tesla выросли на 5%.
Или:
Stocks fell after inflation data.
Акции снизились после публикации данных по инфляции.
Проще говоря, share — это отдельная единица, а stock — акции как инвестиционный инструмент вообще.
Похоже на разницу между словами «дерево» и «древесина».
Equity: доля собственности
Слово equity часто вызывает больше всего вопросов.
В финансовом английском оно означает долю владения бизнесом.
Когда инвестор покупает акции компании, он получает equity — часть собственности.
Поэтому выражение:
equity investor
… лучше переводить не как «инвестор в акции», а как «инвестор в долю компании».
Именно отсюда происходят термины вроде:
· private equity;
· equity financing;
· equity capital.
Здесь переводить equity как просто «акция» уже нельзя.
Common stock: обычные акции
Теперь переходим к разновидностям акций.
Common stock — это то, что большинство инвесторов покупает на бирже.
Такие акции обычно дают право голоса на собрании акционеров и позволяют участвовать в росте бизнеса.
Когда СМИ говорят просто о stock или shares, чаще всего подразумеваются именно common shares.
Preferred stock: привилегированные акции
А вот preferred stock — совсем другая история.
Владелец таких акций обычно получает фиксированные дивиденды и имеет преимущества при распределении выплат.
Зато права голоса часто ограничены или отсутствуют вовсе.
Поэтому preferred stock находится где-то между обычными акциями и облигациями.
Для многих компаний это отдельный класс ценных бумаг со своими особенностями.
Почему это важно?
Представьте две новости.
В первой говорится:
The company issued new shares.
Компания выпустила новые акции.
Во второй:
The company raised equity capital.
Компания привлекла капитал за счёт продажи доли в бизнесе.
На русском разница может показаться незначительной. Но для инвестора смысл уже меняется.
Именно поэтому опытные читатели Bloomberg и Reuters стараются различать stock, share и equity, а не переводить всё подряд словом «акция».
Финансовый английский любит точность. И иногда одно слово способно рассказать о сделке или компании гораздо больше, чем кажется на первый взгляд.
More anon
Английский для взрослых. Частная практика
Подписка — на Sponsr
#английский #финансовыйанглийский #акции #инвестиции #businessenglish #финансы #Bloomberg #изучениеанглийского