Top.Mail.Ru

Как журналисты управляют вашим восприятием рынка с помощью четырёх слов

Представьте два заголовка: Shares fell 3% after earnings report. И: Shares fell sharply after earnings report. - изображение

Представьте два заголовка:


Shares fell 3% after earnings report.


И:


Shares fell sharply after earnings report.


Фактически новость может быть одной и той же. Но ощущается она совершенно по-разному.


Финансовые журналисты постоянно используют слова, которые усиливают или смягчают впечатление от происходящего. Эти слова называются наречиями, и именно они часто задают эмоциональный тон новости.


Если вы читаете Bloomberg, Reuters или Financial Times, стоит научиться замечать их.


Slightly — совсем немного


Это одно из самых популярных слов в экономической журналистике.


Когда автор пишет:


Inflation rose slightly


...он сообщает не просто о росте инфляции, а о небольшом росте.


Слово slightly буквально означает «слегка», «незначительно».


Для инвесторов это важный сигнал. Рост есть, но журналист считает его достаточно скромным, чтобы специально подчеркнуть этот факт.


Modestly — умеренно


На первый взгляд modestly похоже на slightly, но между ними есть разница.


Если slightly говорит о совсем небольшом изменении, то modestly обычно означает умеренное движение без серьёзных последствий.


Например:


Consumer spending increased modestly.

Потребительские расходы выросли умеренно.


Такое слово создаёт ощущение стабильности и отсутствия резких изменений.


Sharply — резко


А вот здесь тональность меняется.


Когда Reuters пишет:


Oil prices fell sharply


...читатель сразу понимает, что произошло что-то заметное.


Слово sharply означает «резко», «значительно».


Интересно, что само движение может быть не катастрофическим. Но журналист считает его достаточно важным, чтобы выделить отдельно.

Поэтому sharply встречается в финансовых новостях гораздо чаще, чем многие изучающие английский ожидают.


Dramatically — драматически, существенно


Это уже тяжёлая артиллерия.


Если автор использует слово dramatically, он хочет показать, что изменение выглядит необычным или очень значительным.


Например:


Profits declined dramatically.

Прибыль резко сократилась.


Слово несёт не только информацию о масштабе, но и эмоциональную оценку события.


Именно поэтому серьёзные деловые издания используют его осторожнее, чем sharply.


Почему это важно?


Посмотрите на три варианта одной новости:


Sales increased slightly.

Sales increased modestly.

Sales increased dramatically.


Формально речь во всех случаях идёт о росте продаж.


Но первое предложение говорит: рост почти незаметен.


Второе: рост есть, но он умеренный.


Третье: произошло что-то действительно существенное.


Получается, что одно маленькое слово способно полностью изменить восприятие новости.


Читайте не только цифры


Многие люди при чтении финансовых новостей смотрят исключительно на проценты и показатели.


Но профессиональные читатели обращают внимание ещё и на язык статьи.


Слова вроде slightly, modestly, sharply и dramatically помогают понять, как автор оценивает масштаб события и насколько необычным он считает происходящее.


Поэтому, читая Bloomberg или Reuters, полезно следить не только за тем, что произошло, но и за тем, какими словами журналист решил об этом рассказать.

 

More anon

 

Кирилл Шатилов

Английский для взрослых. Частная практика

 

Подписка — на Sponsr

 

#английский #финансовыйанглийский #businessenglish #Bloomberg #Reuters #инвестиции #экономика #финансы

0 / 2000
Ваш комментарий
Тебя ждёт миллион инвесторов
Регистрируйся бесплатно, чтобы учиться у лучших, следить за инсайтами и повторять успешные стратегии
Мы используем файлы cookie, чтобы улучшить ваш опыт на нашем сайте
Нажимая «Принять», вы соглашаетесь на использование файлов cookie в соответствии с Политикой конфиденциальности. Можно самостоятельно управлять cookie через настройки браузера: их можно удалить или настроить их использование в будущем.