Top.Mail.Ru

Как у вас с идиомами?

#английский add fuel to the fire/stir the pot = подливать масла в огонь; Add fuel to the fire используется - изображение

#английский

add fuel to the fire/stir the pot = подливать масла в огонь;

Add fuel to the fire используется тогда, когда конфликт уже идёт. Идиома ничего не говорит о том, кто его начал — важно только, что действие делает ситуацию острее.

Yelling at her only added fuel to the fire = Накричав на неё, я (или кто-то ещё) только подлил масла в огонь.

Stir the pot может использоваться даже в спокойной обстановке, когда человек намеренно пытается вызвать конфликт.

Don’t stir the pot. They’ve already made up = Не разжигай ссору. Они уже помирились.

throw in my two pennies/add my two cents = высказать своё скромное мнение;

If I may throw in my two pennies/add my 2 cents, I think we should wait = Если позволите высказать моё скромное мнение, я думаю, нам стоит подождать.

Add my 2 cents — преимущественно американский и канадский вариант.

В Великобритании, Ирландии, Австралии и Новой Зеландии чаще говорят throw in my two pennies (или two pence).

burst someone's bubble = разочаровать кого-либо, разрушить иллюзии;

I hate to burst your bubble, but he’s not coming back = Мне не хочется тебя разочаровывать, но он не вернётся.

toot my own horn = хвастаться своими достижениями;

I don’t like to toot my own horn, but I got the highest grade = Мне не нравится хвастаться, но я получил самую высокую оценку.


Предлагайте свои варианты перевода этих идиом в комментариях!

0 / 2000
Ваш комментарий
Тебя ждёт миллион инвесторов
Регистрируйся бесплатно, чтобы учиться у лучших, следить за инсайтами и повторять успешные стратегии
Мы используем файлы cookie, чтобы улучшить ваш опыт на нашем сайте
Нажимая «Принять», вы соглашаетесь на использование файлов cookie в соответствии с Политикой конфиденциальности. Можно самостоятельно управлять cookie через настройки браузера: их можно удалить или настроить их использование в будущем.