Сижу в туалете, играю в SEGA на ламповом телевизоре. Тут вылазит сообщение на экране из Telegram: «Дзмдзй пшл н хй». Я сперва не понял. А потом как понял! Понял, что при создании названия компании можно взять аббревиатуру своих ФИО и перевести на английский. А для пущего пафоса можно добавить одно из модных словечек — Group, Company, Galaxy и т.п.
Например, Дзумедзей Юрий Иванович создает компанию по производству человеческого навоза. Её можно назвать DYI (Ди Вай Ай) Flex. Или Кошкин Семён Иванович запускает производство черепашьих консервов — CSI (Си Эс Ай) Preserves.
Вот еще парочка примеров:
— Завод красок. Основатель Петр Иванович Хмель: PIH (Пи Ай Эйч) Color
— Секс-шоп. Директор Хрюкян Семён Гамлетович: HSG (Эйч Эс Джи) Group
— Кофейня Виктора Ивановича Челнокова: VIC (Ви Ай Си) Coffee
— Больница доктора Медикова Альберта Валентиновича: MAV (Эм Эй Ви) Clinic
Основная проблема аббревиатур по имени — звучность. Далеко не все сочетания буков можно ласкают уши при произношении. Ну и о применении тоже стоит помнить. Было бы странно сельский магазин называть пафосно в три английских буквы, а вот игровую студию да.
